44. əd-Duxan / ад-Духан (Tüstü / Дым )

ilk 1 | 2 | 3 son
44:26 وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Əlixan Musayev share (Habelə) əkinlər, möhtəşəm yerlər
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Neçə-neçə əkinlər, gözəl yerlər (möhtəşəm qəsrlər).
Эльмир Кулиев share посевов, благородных мест
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:27 وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
Əlixan Musayev share və içində həzz aldıqları nemətləri də (qoyub getdilər).
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və zövq aldıqları neçə-neçə nemətlər (tərk etdilər).
Эльмир Кулиев share и блаженства, в котором они наслаждались!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:28 كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Əlixan Musayev share Bax belə! Biz o (nemətlərə) başqalarını varis etdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Onları) belə (cəzalandırdıq) və ona (onların sərvətlərinə, mülklərinə) başqalarını (İsrail oğullarını) varis etdik!
Эльмир Кулиев share Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:29 فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ
Əlixan Musayev share Nə göy, nə də yer onlardan ötrü ağlamadı. Onlara möhlət də verilmədi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlardan ötrü nə göy, nə də yer ağladı. Onlara (tövbə etməyə) imkan da verilmədi! (Əksinə, elə bu dünyada cəzalarına çatdılar; axirət əzabı isə daha şiddətli olacaqdır. Budur küfrün nəticəsi!)
Эльмир Кулиев share Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:30 وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
Əlixan Musayev share Artıq İsrail oğullarını alçaldıcı əzabdan qurtardıq –
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share İsrail oğullarını isə o alçaldıcı əzabdan qurtardıq,
Эльмир Кулиев share Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий —
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:31 مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
Əlixan Musayev share Firondan. Həqiqətən, o, özünü yüksək tutan və həddi aşanlardan idi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Firondan (xilas etdik). Həqiqətən, o, təkəbbür göstərən, həddi aşanlardan idi!
Эльмир Кулиев share от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:32 وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
Əlixan Musayev share Biz onları (İsrail oğullarını) Öz elmimizlə aləmlərdən üstün tutduq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share And olsun ki, Biz onları (İsrail övladını) Özümüz bilə-bilə aləmlərdən (bir hikməti-ilahi ilə zəmanələrindəki bəşər əhlindən) üstün tutduq.
Эльмир Кулиев share Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:33 وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
Əlixan Musayev share Onlara içində açıq-aydın imtahan olan dəlillər verdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlara (özlərini necə aparacaqlarını bilmək üçün) hər biri açıq-aşkar bir imtahan olan möcüzələr (dənizin yarılması, bildirçin əti, qüdrət halvası və s.) verdik.
Эльмир Кулиев share Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:34 إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
Əlixan Musayev share Bunlar mütləq deyəcəklər:
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Peyğəmbər!) Bunlar (sənin qövmünün müşrikləri) mütləq deyəcəklər:
Эльмир Кулиев share Воистину, они непременно скажут:
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:35 إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ
Əlixan Musayev share “Bizim ancaq bircə ölümümüz var. Biz (bir daha) dirildilməyəcəyik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share “Bu (ölüm) elə bizim ilk (və son) ölümümüzdür ki var. Biz bir daha dirildiləcək deyilik!
Эльмир Кулиев share "Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:36 فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Əlixan Musayev share Əgər doğru deyirsinizsə, onda atalarımızı (dirildib) gətirin!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Əgər (öləndən sonra Allahın bizi dirildəcəyini) doğru deyirsinizsə, (bizdən qabaq ölmüş) atalarımızı (dirildib) gətirin görək!”
Эльмир Кулиев share Приведите же наших отцов, если вы говорите правду".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:37 أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
Əlixan Musayev share Bunlar yaxşıdır, yoxsa Tubba tayfası və onlardan əvvəlkilər? Biz onları məhv etdik. Çünki onlar günahkar adamlar idi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Peyğəmbər!) Bunlar (Məkkə müşrikləri) yaxşıdır (qüvvətlidir), yoxsa (Yəmən padşahlarından Tövrata inanan Əbu Kərb Əsədin) Tübbə qövmü, yaxud onlardan əvvəlkilər?! (Ad, Səmud, Mədyən və Əykə tayfaları?!) Günah işlədikləri üçün Biz onları məhv etdik.
Эльмир Кулиев share Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:38 وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Əlixan Musayev share Biz göyü, yeri və onların arasında olanları əyləncə üçün və (əbəs yerə) yaratmadıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları oyun-oyuncaq (əyləncə) yaratmadıq!
Эльмир Кулиев share Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:39 مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Əlixan Musayev share Biz onları əsl həqiqət kimi yaratdıq, lakin çoxları (bunu) bilmir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz onları yalnız haqq olaraq yaratdıq, lakin onların (Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti (bunu) bilməz!
Эльмир Кулиев share Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:40 إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Əlixan Musayev share Şübhəsiz ki, ayırd etmə günü onların hamısı üçün müəyyən olunmuş vaxtdır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şübhəsiz ki, (haqqı batildən, yaxşını yamandan, mömini kafirdən) ayırd etmə günü onların hamısının (bir yerdə olma) vaxtıdır!
Эльмир Кулиев share Воистину, День различения — это срок, установленный для каждого из них.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:41 يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Əlixan Musayev share O gün dost dosta heç bir şeylə fayda verə bilməyəcək, onlara kömək də edilməyəcəkdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O gün dostun dosta heç bir faydası olmaz, onlara kömək də edilməz! (Heç kəs heç kəsdən Allahın əzabını dəf edə bilməz!)
Эльмир Кулиев share Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:42 إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Əlixan Musayev share Allahın rəhm etdiyi kimsələrdən başqa! Həqiqətən, O, Qüdrətlidir, Rəhmlidir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Allahın rəhm etdiyi kimsədən başqa! Şübhəsiz ki, O, yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir!
Эльмир Кулиев share кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он — Могущественный, Милосердный.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:43 إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, zəqqum ağacı
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, (Cəhənnəmdəki) zəqqum ağacı
Эльмир Кулиев share Воистину, дерево заккум будет
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:44 طَعَامُ الْأَثِيمِ
Əlixan Musayev share günahkar adamın yeməyidir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Günahkar (kafir) kimsənin yeməyidir!
Эльмир Кулиев share пищей грешника.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:45 كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
Əlixan Musayev share Əridilmiş yağın çöküntüsü kimi qarınlarda qaynayar –
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O, ərinmiş mis (yağ) kimi qarınlarda qaynar;
Эльмир Кулиев share Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:46 كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Əlixan Musayev share qaynar su qaynayan kimi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Qaynar su qaynayan kimi!
Эльмир Кулиев share как кипит кипяток.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:47 خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Əlixan Musayev share Onu tutub Cəhənnəmin ortasına sürüyün!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Allah əzab mələklərinə buyurar: ) “Onu tutub Cəhənnəmin tən ortasına sürüyün!
Эльмир Кулиев share Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:48 ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
Əlixan Musayev share Sonra əzab vermək üçün başına qaynar su tökün!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra başına əzab olaraq qaynar su tökün!
Эльмир Кулиев share Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:49 ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
Əlixan Musayev share Dad (bu əzabı!) Sən ki qüdrətli və şərəfli idin.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Və ona belə deyin: ) “(Bu əzabı) bir dad görək! Sən ki (öz aləmində) çox qüvvətli, möhtərəm bir şəxs idin!”
Эльмир Кулиев share Вкушай, ведь ты — могущественный, благородный!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
44:50 إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
Əlixan Musayev share Sizin şübhə etdiyiniz (əzab) budur!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Bu, (dünyada ikən) şəkk etdiyiniz (əzabdır)!
Эльмир Кулиев share Вот то, в чем вы сомневались!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
ilk 1 | 2 | 3 son