37. Saffat / Саффат (Səf-səf duranlar / Выстроившиеся В Ряды)

ilk 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 son
37:101 فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Əlixan Musayev share Biz də onu həlim xasiyyətli bir oğlan uşağı ilə müjdələdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz də ona həlim xasiyyətli bir oğlan uşağı (İsmail) ilə müjdə verdik.
Эльмир Кулиев share Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Əlixan Musayev share O, böyüyüb (atası ilə) bərabər çalışmaq həddinə çatdıqda (İbrahim) dedi: “Oğlum! Yuxuda gördüm ki, səni qurban kəsirəm. Bax gör nə düşünürsən!” O dedi: “Atacan! Sənə buyurulanı yerinə yetir. Allah qoysa mənim səbrlilərdən olduğumu görəcəksən”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O, yüyürüb qaçmaq (atasına kömək edə bilmək) çağına (on üç yaşına) çatdıqda (İbrahim) dedi: “Oğlum! Yuxuda gördüm ki, səni qurban kəsirəm. Bax gör (bu barədə) nə fikirləşirsən!” O dedi: “Atacan! Sənə nə əmr olunursa, onu da et. İnşallah, mənim səbrlilərdən olduğumu görəcəksən!”
Эльмир Кулиев share Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: "Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?" Он сказал: "Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:103 فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Əlixan Musayev share Hər ikisi (Allahın əmrinə) tabe olduqları və (İbrahim) onu üzüstə yerə yıxdığı zaman
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onların hər ikisi (Allahın əmrinə) təslim olduğu və (İbrahim İsmaili qurban kəsmək üçün) üzüstə yerə yıxdığı zaman
Эльмир Кулиев share Когда они оба покорились, и он уложил его на бок,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:104 وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
Əlixan Musayev share Biz onu çağırıb dedik: “Ey İbrahim!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz ona belə xitab etdik: “Ya İbrahim!
Эльмир Кулиев share Мы воззвали к нему: "О Ибрахим (Авраам)!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:105 قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Əlixan Musayev share Artıq sən yuxunu təsdiq etdin!” Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Artıq sən röyanın düzgünlüyünü (Allah tərəfindən olduğunu) təsdiq etdin!” (Sənə yuxuda nə əmr olunmuşdusa, onu yerinə yetirdin. Allah sənə lütf edərək oğlunun yerinə bir qoç kəsməyi buyurur). Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
Эльмир Кулиев share Ты оправдал сновидение". Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:106 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
Əlixan Musayev share Həqiqətən də bu, açıq-aydın bir imtahandır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şübhəsiz ki, bu, açıq-aydın bir imtahan idi.
Эльмир Кулиев share Это и есть явное испытание (или явная милость).
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:107 وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Əlixan Musayev share Biz onun əvəzinə böyük bir qurbanlığı fidyə verdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz ona böyük bir qurbanlıq (Habilin qurbanlıq qoçunu) əvəz verdik.
Эльмир Кулиев share Мы выкупили его великой жертвой.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Əlixan Musayev share Sonradan gələnlər arasında ona (gözəl xatirə) qoyduq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Эльмир Кулиев share Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:109 سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Əlixan Musayev share İbrahimə salam olsun!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Onu belə yad edirlər: ) “İbrahimə salam olsun!”
Эльмир Кулиев share Мир Ибрахиму (Аврааму)!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:110 كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
Эльмир Кулиев share Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:111 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, o, Bizim mömin qullarımızdandır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şübhəsiz ki, o Bizim mömin bəndələrimizdən idi!
Эльмир Кулиев share Воистину, он — один из Наших верующих рабов.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:112 وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
Əlixan Musayev share Ona əməlisalehlərdən olacaq bir peyğəmbər – İshaq ilə müjdə verdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Ona salehlərdən olan İshaqın peyğəmbər olacağı ilə müjdə verdik.
Эльмир Кулиев share Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) — пророке из числа праведников.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:113 وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ
Əlixan Musayev share Biz ona və İshaqa bərəkət verdik. Hər ikisinin nəslində yaxşı iş görənləri də var, açıq-aydın özünə zülm edənləri də.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz ona İshaqa (peyğəmbərliklə, övlad çoxluğu ilə) bərəkət verdik. Onların hər ikisinin nəslindən yaxşı işlər görən də var, açıq-aşkar özünə zülm edən də!
Эльмир Кулиев share Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Əlixan Musayev share Biz Musa ilə Haruna da nemət bəxş etdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz Musa və Haruna da nemət (peyğəmbərlik) bəxş etdik.
Эльмир Кулиев share Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:115 وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Əlixan Musayev share Onların hər ikisini və tayfalarını böyük sıxıntıdan qurtardıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onların hər ikisini böyük fəlakətdən (Fironun əsarətindən, yaxud suda boğulmaqdan) qurtardıq.
Эльмир Кулиев share Мы спасли их обоих и их народ от великой печали.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:116 وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Əlixan Musayev share Onlara kömək göstərdik və qalib gəldilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlara yardım etdik və onlar (düşmənə) qalib gəldilər.
Эльмир Кулиев share Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:117 وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Əlixan Musayev share Hər ikisinə aydın bir Kitab verdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onların hər ikisinə (hökmləri) açıq-aydın o kitabı (Tövratı) verdik.
Эльмир Кулиев share Мы даровали им ясное Писание
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:118 وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Əlixan Musayev share Hər ikisini də doğru yola yönəltdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onların hər ikisini doğru yola müvəffəq etdik.
Эльмир Кулиев share и повели их прямым путем.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Əlixan Musayev share Sonradan gələnlər arasında hər ikisinə (gözəl xatirə) qoyduq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonradan gələnlər içərisində onların hər ikisi üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Эльмир Кулиев share Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:120 سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Əlixan Musayev share Musaya və Haruna salam olsun!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Onları belə yad edirlər: ) “Musaya və Haruna salam olsun!”
Эльмир Кулиев share Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
Эльмир Кулиев share Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, onların ikisi də Bizim mömin qullarımızdandır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şübhəsiz ki, onların hər ikisi Bizim mömin bəndələrimizdən idi.
Эльмир Кулиев share Воистину, они — одни из Наших верующих рабов.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Əlixan Musayev share Şübhəsiz ki, İlyas da elçilərdəndir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, İlyas da (Bizim tərəfimizdən göndərilmiş) peyğəmbərlərdəndir!
Эльмир Кулиев share Ильяс (Илия) также был одним из посланников.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Əlixan Musayev share Bir zaman o öz qövmünə demişdi: “Məgər qorxmursunuz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Bir zaman o öz tayfasına belə demişdi: “Məgər (bütlərə ibadət etməklə) Allahdan qorxmursunuz?
Эльмир Кулиев share Он сказал своему народу: "Неужели вы не устрашитесь?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Əlixan Musayev share Siz yaradanların ən yaxşısını qoyub niyə Bələ yalvarırsınız –
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Məgər siz yaradanların ən yaxşısını (Allahı) qoyub Bələ (Bəl adlı bütə) ibadət edirsiniz?
Эльмир Кулиев share Неужели вы взываете к Баалу и оставляете Самого прекрасного из творцов —
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
ilk 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 son