37. Saffat / Саффат (Səf-səf duranlar / Выстроившиеся В Ряды)

ilk 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 son
37:76 وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Əlixan Musayev share Biz onu və ailəsini böyük sıxıntıdan qurtardıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz (Nuh qövmünü suda boğub) onu və ailəsini böyük fəlakətdən qurtardıq.
Эльмир Кулиев share Мы спасли его и его семью от великой печали
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Əlixan Musayev share Təkcə onun nəslini qoruyub saxladıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Məhz onun nəslini (qiyamətə qədər yer üzündə) baqi etdik.
Эльмир Кулиев share и сохранили только его потомство.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Əlixan Musayev share Sonra gələnlər arasında onun üçün (gözəl xatirə) qoyduq;
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonralar gələnlər içərisində onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Эльмир Кулиев share Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:79 سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Əlixan Musayev share aləmlər içərisində Nuha salam olsun!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Onu belə yad edirlər: ) “Bütün aləmlər (bəşər əhli) içərisində Nuha salam olsun!”
Эльмир Кулиев share Мир Нуху (Ною) среди миров!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
Эльмир Кулиев share Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:81 إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, o Bizim mömin qullarımızdandır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şübhəsiz ki, o Bizim mömin bəndələrimizdən idi!
Эльмир Кулиев share Воистину, он — один из Наших верующих рабов.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Əlixan Musayev share Sonra o birilərini suya qərq etdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra başqalarını (Nuha iman gətirməyənləri) suda boğduq.
Эльмир Кулиев share Затем Мы потопили всех остальных.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:83 وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, İbrahim onun ardıcıllarından idi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, İbrahim də onun yolu ilə gedənlərdən (Nuhun firqəsindən) idi.
Эльмир Кулиев share Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:84 إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Əlixan Musayev share Bir zaman o, öz Rəbbinin yanına pak bir qəlblə gəldi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O zaman o öz Rəbbinin hüzuruna tərtəmiz bir qəlblə gəlmişdi.
Эльмир Кулиев share Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Əlixan Musayev share Onda o, öz atasına və qövmünə dedi: “Siz nəyə sitayiş edirsiniz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həmin vaxt o, atasına və tayfasına belə demişdi: “Siz nəyə ibadət edirsiniz?
Эльмир Кулиев share Он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:86 أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Əlixan Musayev share Allahı qoyub uydurma məbudlarımı diləyirsiniz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Allahı qoyub yalançı tanrılarımı istəyirsiniz?
Эльмир Кулиев share Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:87 فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Əlixan Musayev share Aləmlərin Rəbbi barəsində nə düşünürsünüz?”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Aləmlərin Rəbbi barəsində zənniniz nədir?” (Onun ruzisini yeyib bütlərə tapınırsınız? Məgər bunun cəzasını çəkməyəcəksiniz?!)
Эльмир Кулиев share И что вы думаете о Господе миров?"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Əlixan Musayev share O, ulduzlara bir nəzər salaraq
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (İbrahim) ulduzlara bir nəzər saldı.
Эльмир Кулиев share Потом он бросил взгляд на звезды
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:89 فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
Əlixan Musayev share “Mən xəstəyəm!”– dedi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və (ətrafındakıları özündən uzaqlaşdırmaq məqsədilə) dedi: “Mən xəstəyəm!”
Эльмир Кулиев share и сказал: "Я болен".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:90 فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Əlixan Musayev share Onlar ondan üz çevirib çıxıb getdilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (İbrahimin yanındakılar xəstəliyin onlara yoluxmasından qorxaraq, həm də o gün qeyd edəcəkləri bayrama tələsərək) ondan üz çevirib getdilər.
Эльмир Кулиев share Они отвернулись от него, обратившись вспять.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:91 فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Əlixan Musayev share O, xəlvətcə onların məbudlarının yanına gəlib (istehza ilə) dedi: “Siz (bu təamları) yemirsiniz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (İbrahim) xəlvətcə onların tanrılarının yanına gedib (istehza ilə) dedi: “Məgər (yanınızda olan bu təamları) yeməyəcəksiniz?
Эльмир Кулиев share Он украдкой пробрался к их богам и сказал: "Не поесть ли вам?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:92 مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
Əlixan Musayev share Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
Эльмир Кулиев share Что с вами? Почему вы не разговариваете?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Əlixan Musayev share Sonra onlara yaxınlaşıb sağ əli ilə bir zərbə endirdi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra bütlərin üstünə yüyürüb sağ əli ilə onlara möhkəm bir zərbə endirdi.
Эльмир Кулиев share Он принялся бить их правой рукой.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:94 فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Əlixan Musayev share (Bütpərəstlər) tələsik onun yanına gəldilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Bundan xəbər tutan tayfası) yüyürə-yüyürə onun yanına gəldi.
Эльмир Кулиев share Они (язычники) направились к нему второпях.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Əlixan Musayev share O dedi: “Siz yonub düzəltdiklərinizəmi sitayiş edirsiniz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (İbrahim onlara) dedi: “Siz özünüz yonub düzəltdiyiniz şeylərəmi ibadət edirsiniz?
Эльмир Кулиев share Он сказал: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:96 وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Əlixan Musayev share Axı sizi də, sizin düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Halbuki sizə də, sizin düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır!”
Эльмир Кулиев share Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:97 قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Əlixan Musayev share Onlar dedilər: “Bundan ötrü bir bina tikin və onu orada odlayın!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar dedilər: “Bunun (İbrahim) üçün bir bina tikin, (içərisini odunla doldurub) özünü də oda atın!”
Эльмир Кулиев share Они сказали: "Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:98 فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Əlixan Musayev share Onlar (İbrahimə) hiylə qurmaq istədilər, Biz də onları rüsvay etdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar onun üçün belə bir hiylə qurmaq istədilər, Biz isə onları çox səfil (zəlil) bir vəziyyətə saldıq. (Hiylələri baş tutmadı, İbrahimə heç bir şey edə bilmədilər).
Эльмир Кулиев share Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:99 وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Əlixan Musayev share (O dedi): “Mən Rəbbimə doğru gedirəm. O məni doğru yola yönəldəcəkdir”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (İbrahim oddan xilas olduqdan sonra) dedi: “Mən Rəbbimə doğru (Allahın mənə buyurduğu yerə - Şama tərəf) gedirəm. O mənə doğru yolu mütləq göstərəcəkdir!”
Эльмир Кулиев share Он сказал: "Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:100 رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Əlixan Musayev share O dedi: “Ey Rəbbim! Mənə əməlisalehlərdən olan (övlad) bəxş et!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (İbrahim müqəddəs torpağa yetişdikdən sonra dua edib) dedi: “Ey Rəbbim! Mənə salehlərdən olan (bir övlad) bəxş et!”
Эльмир Кулиев share Господи, одари меня потомством из числа праведников!"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
ilk 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 son