37. Saffat / Саффат (Səf-səf duranlar / Выстроившиеся В Ряды)

ilk 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 son
37:51 قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Əlixan Musayev share Onlardan biri deyəcək: “Mənim bir yoldaşım var idi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlardan biri belə deyəcək: “Mənim bir yoldaşım var idi.
Эльмир Кулиев share Один из них скажет: "Был у меня товарищ.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:52 يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
Əlixan Musayev share O deyirdi: “Sən də inananlardansan?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O deyirdi: “Sən, doğrudan da, inanmırsan ki,
Эльмир Кулиев share Он говорил: “Неужели ты принадлежишь к числу верующих?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:53 أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
Əlixan Musayev share Məgər biz öldükdən, torpağa çevrilib sür-sümük olduqdan sonra haqq-hesaba çəkilib cəzalandırılacağıq?”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz öldükdən, torpaq və sür-sümük olduqdan sonra (dirildilib) sorğu-sual olunacağıq (və əməllərimizə görə cəzalandırılacağıq)?”
Эльмир Кулиев share Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?”"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:54 قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
Əlixan Musayev share O (sözünə) (davam edib) deyəcək: “Siz (onun harada olduğunu) görmək istəyirsinizmi?”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Sonra həmin şəxs Cənnətdəki yoldaşlarına) deyəcək: “Siz (indi onun nə halda olduğunu) bilirsinizmi?” (Onlar: “Xeyr”, - deyə cavab verəcəklər).
Эльмир Кулиев share Он скажет: "Не взгляните ли вы?"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:55 فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Əlixan Musayev share O özü baxıb (yoldaşını) Cəhənnəmin ortasında görəcək
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O özü baxıb onu (yoldaşını) Cəhənnəmin ortasında görəcək
Эльмир Кулиев share Он взглянет и увидит его в середине Ада.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:56 قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
Əlixan Musayev share və deyəcəkdir: “Allaha and olsun ki, sən məni də məhv edəcəkdin.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və (ona üz tutub) deyəcəkdir: “Allaha and olsun ki, sən az qala məni (yoldan çıxardıb) məhv edəcəkdin!
Эльмир Кулиев share Он скажет: "Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Əlixan Musayev share Əgər Rəbbimin lütfü olmasaydı, mən də (Cəhənnəmə) gətirilənlərdən olardım.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Əgər Rəbbimin lütfü olmasaydı, mən də (Cəhənnəmə) gətirilənlərdən olardım!
Эльмир Кулиев share Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Əlixan Musayev share Doğrudanmı biz bir daha ölməyəcəyik –
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz artıq ölməyəcəyik, elə deyilmi?
Эльмир Кулиев share Неужели мы никогда не умрем
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:59 إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Əlixan Musayev share ilk ölümümüzdən başqa? Doğrudanmı biz heç vaxt əzaba düçar olmaya­­cağıq?”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Dünyadakı) ilk ölümümüz istisna olmaqla! Biz, əzab da görməyəcəyik!”
Эльмир Кулиев share после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:60 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, bu, böyük uğurdur.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)!
Эльмир Кулиев share Это и есть великое преуспеяние!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:61 لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Əlixan Musayev share Qoy çalışanlar bunun üçün çalışsınlar!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Qoy (dünyada) çalışanlar bunun üçün (belə bir əbədi səadət uğrunda) çalışsınlar!
Эльмир Кулиев share Ради такого пусть трудятся труженики!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Əlixan Musayev share Bu ziyafət yaxşıdır, yoxsa zəqqum ağacı?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ey insanlar!) Qonaq olmağa (ziyafət üçün) bu (Cənnət) yaxşıdır, yoxsa (Cəhənnəmdəki pis qorxulu, meyvəsi zəhər kimi acı) zəqqum ağacı?
Эльмир Кулиев share Это угощение лучше или дерево заккум?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:63 إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
Əlixan Musayev share Biz onu zalımlar üçün bir sınaq etdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz onu zalımlar (cəhənnəm istisində heç bir ağac bitməz deyən kafirlər) üçün bir bəla (dərd) etdik.
Эльмир Кулиев share Мы сделали его искушением для беззаконников.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Əlixan Musayev share O, Cəhənnəmin lap dibindən bitib çıxan bir ağacdır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O elə bir ağacdır ki, Cəhənnəmin lap dibindən (cəhənnəm odunun içindən) çıxar.
Эльмир Кулиев share Это — дерево, которое растет из основания Ада.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
Əlixan Musayev share Onun meyvəsi şeytanların başları kimidir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onun meyvəsi şeytanların başı kimidir (olduqca çirkin və əcaibdir).
Эльмир Кулиев share Плоды его — словно головы дьяволов.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:66 فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Əlixan Musayev share (Günahkarlar) ondan yeyib qarınlarını dolduracaqlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar (cəhənnəm əhli) ondan yeyəcək və qarınlarını onunla dolduracaqlar.
Эльмир Кулиев share Они будут пожирать их, наполняя ими свои животы.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
Əlixan Musayev share Sonra da üstündən onları qaynar su ilə qatışdırılmış bir içki gözləyir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra onlar üçün (içməyə) qaynar su ilə qatışmış irin vardır.
Эльмир Кулиев share Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Əlixan Musayev share Sonra onlar mütləq Cəhənnəmə qaytarılacaqlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir!
Эльмир Кулиев share А потом их вернут в Ад.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, onlar ata-babalarını azmış gördülər,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Çünki onlar atalarını (dünyada haqq yoldan) azmış gördülər.
Эльмир Кулиев share Воистину, они нашли своих отцов заблудшими
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:70 فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
Əlixan Musayev share özləri də tez-tələsik onların izini tutub getdilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Bununla belə yüyürə-yüyürə onların ardınca düşüb getdilər.
Эльмир Кулиев share и сами поспешили по их стопам.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, onlardan öncə əvvəlki nəsillərin çoxu zəlalətə düşmüşdü.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəlkilərin (keçmiş ümmətlərin) əksəriyyəti (haqq yoldan) azmışdı.
Эльмир Кулиев share До них впало в заблуждение большинство первых поколений.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
Əlixan Musayev share Biz onlara xəbərdar edən (peyğəmbərlər) göndərmişdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.
Эльмир Кулиев share Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:73 فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
Əlixan Musayev share Bax gör xəbərdar edilənlərin aqibəti necə oldu.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Rəsulum!) Bir gör o qorxudulanların (lakin düz yola gəlməyənlərin) axırı necə oldu!
Эльмир Кулиев share Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:74 إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Əlixan Musayev share Yalnız Allahın seçilmiş (səmimi) qullarından başqa.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Yalnız Allahın sadiq bəndələrindən başqa! (Onlara heç bir əzab verilmədi).
Эльмир Кулиев share кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
37:75 وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Əlixan Musayev share Nuh Bizə yalvarıb yaxardı. Biz (çağırışa) necə də gözəl cavab verənik!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, Nuh (öz tayfasının məhv edilməsi barədə) Bizə dua etmiş, onun duası necə də gözəl qəbul olunmuşdu!
Эльмир Кулиев share Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
ilk 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 son