19. Məryəm / Марьям (Məryəm / Мария )

ilk 1 | 2 | 3 | 4
19:76 وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا
Əlixan Musayev share Allah doğru yolda olanların doğruluğunu artırar. Əbədi qalan yaxşı əməllər isə Rəbbinin yanında savab baxımından daha xeyirli, aqibətcə daha yaxşıdır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Allah doğru yolda olanların doğruluğunu artırar. Əbədi qalan yaxşı işlər isə Rəbbinin yanında savab etibarilə daha xeyirli, nəticə etibarilə daha yaxşıdır!
Эльмир Кулиев share Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем. А нетленные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:77 أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
Əlixan Musayev share Ayələrimizi inkar edib: “Mənə hökmən var-dövlət və övlad veriləcəkdir!”– deyən adamı gördünmü?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Rəsulum!) Ayələrimizi inkar edib: “(Əgər qiyamət qopsa, axirətdə) mənə mütləq mal-dövlət və övlad veriləcəkdir!” – deyən adamı (As ibn Vaili) gördünmü?
Эльмир Кулиев share Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: "Я буду непременно одарен богатством и детьми?"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:78 أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Əlixan Musayev share Olmaya, o, qeybdən xəbərdardır, yoxsa ər-Rəhmandan vədə almışdır?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Görəsən, o, qeybə vaqif olmuş, yoxsa Rəhmandan (bu barədə) söz (əhd) almışdır?!
Эльмир Кулиев share Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:79 كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
Əlixan Musayev share Xeyr! Biz onun dediklərini yazacaq və əzabını qat-qat artıracağıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Xeyr, onun dediklərini (əməl dəftərinə) yazacaq, əzabını artırdıqca artıracağıq.
Эльмир Кулиев share Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:80 وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
Əlixan Musayev share Onun dediyi şeylər Bizə qalacaq və o, hüzurumuza tək-tənha gələcəkdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onun dediyi şeylər (mal-dövləti, övladı) Bizə qalacaq və hüzurumuza tək-tənha gələcəkdir. (Bütün malını və övladını əlindən alacağıq və o məhşərə ilk dəfə dünyaya gəldiyi kimi lüt-üryan, heç kimsiz və heç nəsiz gələcəkdir).
Эльмир Кулиев share Мы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:81 وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
Əlixan Musayev share (Müşriklər )Allahdan başqa tanrılar qəbul etdilər ki, onlara kömək olsunlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Müşriklər qiyamət günü) onlar üçün şəfaət diləsinlər (yaxud Allahın əzabını onlardan dəf etsinlər) deyə, Allahdan başqa tanrılar qəbul etdilər.
Эльмир Кулиев share Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:82 كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
Əlixan Musayev share Xeyr! (Qiyamət günü o bütlər) onların ibadətini inkar edəcək və onların əleyhinə çıxacaqlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Xeyr, (qiyamət günü tanrıları) onların ibadətini danacaq və onlara düşmən olacaqlar.
Эльмир Кулиев share Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:83 أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
Əlixan Musayev share Məgər kafirlərin üstünə onları (günaha) sövq edən şeytanları göndərdiyimizi görmürsənmi?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Rəsulum!) Məgər kafirlərin üstünə onları yoldan çıxarıb günaha sövq edən şeytanları göndərdiyimizi görmədinmi?
Эльмир Кулиев share Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:84 فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Əlixan Musayev share Odur ki, onlardan ötrü (əzab diləməyə) tələsmə. Biz onların (günlərini) bir-bir sayırıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Elə isə onlardan ötrü (onların tezliklə məhv edilməsinə) tələsmə, çünki Biz onların günlərini bir-bir sayırıq. (Qoy hələ bir az da yaşayıb daha çox günah etsinlər. Biz müəyyən müddətdən sonra onların cəzasını verəcəyik).
Эльмир Кулиев share Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:85 يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
Əlixan Musayev share O gün Biz müttəqiləri ər-Rəhmanın hüzuruna hörmətli nümayəndələr kimi toplayarıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O gün (qiyamət günü) Biz müttəqiləri Rəhmanın hüzuruna möhtərəm elçilər (şahanə qafilələrlə gələn əziz qonaqlar) kimi cəm edərik.
Эльмир Кулиев share В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:86 وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
Əlixan Musayev share Günahkarları isə Cəhənnəmə susamış olduqları halda qovub apararıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Günahkarları isə Cəhənnəmə susuz vəziyyətdə sürükləyib gətirərik.
Эльмир Кулиев share а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:87 لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Əlixan Musayev share Ər-Rəhmandan əhd almış kəslərdən başqaları şəfaət etməyə qadir olmazlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Rəhmandan əhd almış kəslər istisna olmaqla, qalanları (kafirlər) şəfaət etməyə qadir olmazlar. (Yalnız iman gətirib yaxşı işlər görənlər qiyamət günü Rəhmanın izni ilə şəfaət etməyə layiqdirlər).
Эльмир Кулиев share Никто не обретет права заступничества , кроме тех, у кого был завет с Аллахом.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:88 وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا
Əlixan Musayev share (Kafirlər:) “Ər-Rəhman özünə övlad götürmüşdür!”– dedilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Müşriklər: ) “Rəhman özünə övlad götürmüşdür!” – dedilər.
Эльмир Кулиев share Они говорят: "Милостивый взял Себе сына".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:89 لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
Əlixan Musayev share Siz olduqca pis bir iş tutdunuz.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Siz, doğrudan da, olduqca pis bir şey etdiniz (çox böyük-böyük danışdınız)!
Эльмир Кулиев share Этим вы совершаете ужасное злодеяние.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:90 تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
Əlixan Musayev share Bundan az qaldı göylər parçalansın, yer yarılsın və dağlar yerindən qopub uçsun –
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Buna görə az qaldı ki, göylər parçalansın, yer yarılsın və dağlar yerindən qopub uçsun!-
Эльмир Кулиев share Небо готово расколоться, земля — разверзнуться, а горы — рассыпаться в прах от того,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:91 أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
Əlixan Musayev share ər-Rəhmana övlad isnad etdiklərinə görə.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Müşriklərin) Rəhmana övlad isnad etdiklərinə görə!
Эльмир Кулиев share что они приписывают Милостивому сына.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:92 وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا
Əlixan Musayev share Ər-Rəhmana özünə övlad götürmək yaraşmaz.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Halbuki Rəhmana özünə övlad götürmək yaraşmaz.
Эльмир Кулиев share Не подобает Милостивому иметь сына!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:93 إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا
Əlixan Musayev share Göylərdə və yerdə olanların hamısı ər-Rəhmanın hüzuruna ancaq bir qul kimi gələcək.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Çünki göylərdə və yerdə olan bütün məxluqatdan bir eləsi yoxdur ki, (qiyamət günü) Rəhmanın hüzuruna bir qul kimi gəlməsin.
Эльмир Кулиев share Каждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:94 لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
Əlixan Musayev share (Allah) onları hesablamış və bir-bir saymışdır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share And olsun ki, (Allah) onları (bütün yaratdıqlarını) hesablamış və təkrar-təkrar saymışdır.
Эльмир Кулиев share Он знает их число и пересчитал их.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:95 وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
Əlixan Musayev share Onların hər biri Qiyamət günü Onun hüzuruna tək-tənha gələcək.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onların hamısı qiyamət günü Onun hüzuruna gələcək.
Эльмир Кулиев share Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:96 إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
Əlixan Musayev share İman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün ər-Rəhman (qəlblərdə) bir sevgi yaradacaq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, iman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün Rəhman (ürəklərdə) bir sevgi yaradacaq. (Allah həm özü onları dost tutacaq, həm də onların məhəbbətini hamının, o cümlədən möminlərin qəlbinə salacaqdır).
Эльмир Кулиев share Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:97 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا
Əlixan Musayev share Biz onu (Quranı) sənin dilinlə asanlaşdırdıq ki, onunla müttəqilərə müjdə verəsən və inadkarlara xəbərdarlıq edəsən.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ey Muhəmməd!) Biz (Quranı) sənin dilinlə asan (hamıya müyəssər) etdik ki, onunla ancaq Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə (Cənnətlə) müjdə verəsən və inadkar bir camaatı (batil dəlillərlə mübahisə aparan Məkkə müşriklərini Cəhənnəmlə) qorxudasan.
Эльмир Кулиев share Мы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
19:98 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
Əlixan Musayev share Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik. Heç onlardan kiminsə (mövcudluğunu) hiss edir və yaxud onlardan bir hənirti eşidirsənmi?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik. İndi heç onlardan birini görür, yaxud onlardan bir səs-səmir eşidirsənmi? (Bu müşrikləri də onlar kimi məhv edib kökünü kəsəcəyik).
Эльмир Кулиев share Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
ilk 1 | 2 | 3 | 4