76. İnsan / Инсан (İnsan / Человек )

1 | 2 son
76:1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا
Əlixan Musayev share Doğrudanmı insanın heç kimə məlum olmadığı bir dövr hələ də ötüb keçməmişdir?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share İnsanın elə bir dövrü olub keçmişdir ki, o, xatırlanmağa layiq bir şey olmamışdır! (Yaxud insanın elə bir dövrü olub keçmişdir ki, o həmin dövrdə xatırlanası bir şey olmasın?! Əlbəttə, olmuşdur. İnsan əvvəlcə mövcud deyildi. Sonra o, yəni ulu babamız Adəm torpaqdan və sudan yoğrulub insan şəklinə salınmış, ona ruh verilmiş və o, həyat sürməyə başlamışdır. İnsanın nə üçün yaradıldığını əvvəlcə nə göy əhli, nə də o özü bilirdi. Tədriclə mələklər və o özü nə üçün yaradıldığını anladı).
Эльмир Кулиев share Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:2 إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
Əlixan Musayev share İnsanı qarışdırılmış nütfədən yaradaraq onu sınaqdan keçirmək məqsədilə eşidən və görən etdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, Biz insanı (sonrakı mərhələdə ata-anasının toxumundan ibarət) qarışıq bir nütfədən yaratdıq. Biz onu (dünyada özünü necə aparacağı, hər şeyin xaliqi olan Allaha itaət edib-etməyəcəyi ilə) imtahana çəkəcəyik. Biz onu eşidən, görən yaratdıq.
Эльмир Кулиев share Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:3 إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Əlixan Musayev share Şübhəsiz ki, Biz ona yol göstərdik! Fərqi yoxdur, ya şükür etsin, ya da naşükür olsun.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz ona haqq yolu göstərdik. İstər (nemətlərimizə) minnətdar olsun, istər nankor (bu onun öz işidir).
Эльмир Кулиев share Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:4 إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
Əlixan Musayev share Doğrudan da, kafirlərdən ötrü zəncirlər, buxovlar və alovsaçan od hazırlamışıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz kafirlər üçün zəncirlər, qandallar və alovlu bir atəş hazırlamışıq.
Эльмир Кулиев share Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:5 إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Əlixan Musayev share Sözsüz ki, itaətkarlar kafur qatılmış (şərabla dolu) badələrdən nuş edəcəklər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şübhəsiz ki, yaxşı əməl və itaət sahibləri (Cənnətdə) kafur qatılmış (şərabla dolu) qədəhdən içəcəklər.
Эльмир Кулиев share А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:6 عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Əlixan Musayev share (Bu elə) bir bulaqdır ki, Allahın qulları ondan (doyunca) içər və onun mənsəbini istədikləri səmtə yönəldərlər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O (kafur) elə bir çeşmədir ki, Allahın bəndələri ondan içəcək və onu (istədikləri yerə) asanlıqla axıdacaqlar.
Эльмир Кулиев share Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:7 يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
Əlixan Musayev share Onlar vəd etdikləri nəziri verər və vəhşəti (hər yeri) sarsıdacaq Gündən qorxarlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar (Cənnətə nail olacaq müttəqilər) elə kimsələrdirlər ki, verdikləri sözü (etdikləri nəziri) yerinə yetirər və dəhşətli (aləmi) bürüyəcək (şəri hər tərəfə yayılacaq) gündən (qiyamət günündən) qorxarlar.
Эльмир Кулиев share Они исполняют обеты и боятся дня, зло которого разлетается.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:8 وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
Əlixan Musayev share Onlar özlərinin istədikləri şeylərdən kasıba, yetimə və əsirə də verərlər
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar öz iştahaları çəkdiyi (özləri yemək istədikləri) halda (və ya: Allah rizasını qazanmaq uğrunda) yeməyi yoxsula, yetimə və əsirə yedirərlər.
Эльмир Кулиев share Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:9 إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
Əlixan Musayev share (və deyərlər): “Biz sizi yalnız Allahın Üzü xatirinə yedirdirik və sizdən nə əvəzini, nə də  minnətdarlıq gözləmirik!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Və sonra da yedirtdikləri kimsələrə belə deyərlər: ) “Biz sizi ancaq Allah rizasından ötrü yedirdirik. Biz sizdən (bu ehsan müqabilində) nə bir mükafat, nə də bir təşəkkür istəyirik.
Эльмир Кулиев share Они говорят: "Мы кормим вас лишь ради Лика Аллаха и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:10 إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
Əlixan Musayev share Əslində, biz, Rəbbimizdən gələ bilən çox kəskin və ağır bir gündən ehtiyat edirik!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, biz Rəbbimizdən, çox sərt (müdhiş), çətin gündən (üzlərin dəhşətdən eybəcər kökə düşəcəyi, çöhrələrin tutulub qaralacağı qiyamət günündən) qorxuruq!”
Эльмир Кулиев share Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:11 فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Əlixan Musayev share Bunun əvəzində Allah da onları həmin günün şərindən qoruyar və onlara gözəllik və sevinc nəsib edər
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Allah da onları o günün şərindən qoruyacaq, onlara gözəllik və sevinc bəxş edəcəkdir (üzlərinə təravət verəcək, qəlblərini sevindirəcəkdir).
Эльмир Кулиев share Аллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:12 وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا
Əlixan Musayev share və onlara səbr etdiklərinə görə Cənnəti bəxş edər və (orada geyəcəkləri) ipəklə mükafatlandırar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və onları etdikləri səbr müqabilində Cənnətlə və (geyəcəkləri) ipəklə mükafatlandıracaqdır.
Эльмир Кулиев share А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:13 مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
Əlixan Musayev share (Onlar) orada taxtlar üzərində (mütəkkələrə) dirsəklənəcək və orada nə günəş, nə də şaxta görməyəcəklər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar orada (o cənnətlərdə) taxtlara söykənəcək, orada nə günəş (qızmar isti), nə də sərt soyuq görəcəklər.
Эльмир Кулиев share Они будут лежать на ложах, прислонившись, и не увидят там ни солнца, ни стужи.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:14 وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
Əlixan Musayev share (Cənnət ağaclarının) kölgələri (özləri) onlara yaxınlaşacaq, meyvələri də tam onların ixtiyarına veriləcək.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Cənnət ağaclarının) kölgələri üstlərinə düşəcək, meyvələri də onların ixtiyarında olacaqdır (istədikləri yerdə, istədikləri zaman onları dərib yeyə biləcəklər).
Эльмир Кулиев share Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:15 وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
Əlixan Musayev share Onların ətrafına (təamlarla dolu) gümüşdən hazırlanmış qablar və büllur qədəhlər dolandırılacaq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Cənnətdəki xidmətçilər) onların ətrafında gümüş qablar və büllur qədəhlərlə dolanacaqlar.
Эльмир Кулиев share Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя —
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:16 قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
Əlixan Musayev share Gümüşdən olan elə büllur qədəhlər ki, (xidmətçilər )onları (cənnətdəkilərin )içmək istədikləri həcmdə hazırlamışlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Gümüşdən olan (çox şəffaf olduğu üçün bayırından içərisi görünən) elə büllur (qədəhlərlə) ki, (xidmətçilər) onları (sahiblərinə) münasib ölçüdə etmişlər.
Эльмир Кулиев share хрусталя серебряного, соразмерных размеров.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:17 وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا
Əlixan Musayev share Orada onlara zəncəfil qatılmış (şərab) badəsi içirdiləcək.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Orada onlara zəncəfil qatılmış (zəncəfil dadı verən cənnət şərabı ilə dolu) badə də içirdiləcəkdir.
Эльмир Кулиев share Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:18 عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
Əlixan Musayev share (Bu elə) bir bulaqdandır ki, (o,) (Cənnətdə) Səlsəbil adlanır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Zəncəfil) orada (Cənnətdə) bir çeşmədir ki, (suyu boğazdan çox rahat keçdiyi üçün) Səlsəbil adlanır.
Эльмир Кулиев share из источника, названного Салсабилем.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:19 وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا
Əlixan Musayev share Onların ətrafında həmişə gənc olan (xidmətçi )cavanlar dolanacaqlar. Onları gördükdə səpələnmiş mirvari dənələri olduqlarını sanarsan.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onların dövrəsində həmişəcavan (xidmətçi) oğlanlar olacaqdır. Onları gördükdə, sanki (ətrafa) səpilmiş inci olduqlarını zənn edərsən.
Эльмир Кулиев share Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:20 وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Əlixan Musayev share (Cənnətdə) hara baxsan nemət və əzəmətli səltənət (nişanəsi) görərsən.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Orada) hara baxsan, nemət və böyük bir mülk görərsən.
Эльмир Кулиев share Взглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:21 عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
Əlixan Musayev share Onlar əyinlərinə taftadan və atlazdan yaşıl paltarlar geyəcəklər. Onların (qoluna) gümüş bilərziklər bağlanacaq. Onların Rəbbi onlara tərtəmiz şərab içirdəcəkdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Cənnət əhlinin) əyinlərində taftadan və atlazdan (nazik və qalın ipəkdən) yaşıl libaslar olacaq, onlara gümüşdən bilərziklər taxılacaqdır. Rəbbi onlara çox pak bir şərab içirdəcəkdir.
Эльмир Кулиев share На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а их Господь напоит их чистым напитком.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:22 إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا
Əlixan Musayev share (Onlara deyiləcəkdir): “Həqiqətən, bu sizə bir hədiyyədir və səyiniz təşəkkürə layiqdir”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Onlara belə deyiləcəkdir: ) “Bu sizin (dünyada etdiyiniz yaxşı əməllərə görə) mükafatınızdır. Zəhmətiniz (Allah yanında) məqbuldur (təqdirəlayiqdir)!”
Эльмир Кулиев share Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:23 إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
Əlixan Musayev share Biz Quranı sənə hissə-hissə aramla nazil etdik. 
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Peyğəmbər!) Həqiqətən, Biz Quranı sənə tədriclə (ayə-ayə, surə-surə) nazil etdik.
Эльмир Кулиев share Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:24 فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
Əlixan Musayev share Belə ki, Rəbbinin qərar verəcəyinə qədər səbr et və onlardan heç bir günahkara və ya nankora itaət etmə!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Elə isə Rəbbinin hökmünə səbr et və onlardan (Məkkə müşriklərindən) günahkar və nankor olana boyun əymə!
Эльмир Кулиев share Потерпи же до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам и неверующим среди них.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
76:25 وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Əlixan Musayev share Səhər-axşam Rəbbinin adını zikr et!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Səhər-axşam Rəbbinin adını zikr et! (Səhər, günorta və ikindi namazlarını qıl!)
Эльмир Кулиев share Поминай имя твоего Господа утром и перед закатом,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
1 | 2 son