71. Nuh / Нух (Nuh / Ной )

1 | 2 son
71:1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, Biz Nuhu öz qövmünə göndərdik (və dedik): “Sən öz qövmünü, onlara ağrılı-acılı bir əzab gəlməmişdən əvvəl xəbərdar et!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, Biz Nuhu: “Qövmünə şiddətli bir əzab gəlməmişdən əvvəl onları (Allahın əzabı ilə) qorxut!” – deyə öz tayfasına peyğəmbər göndərdik.
Эльмир Кулиев share Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: "Предостереги свой народ прежде, чем их постигнут мучительные страдания".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:2 قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Əlixan Musayev share O dedi: “Ey qövmüm! Şübhəsiz ki, mən sizi aydın bir tərzdə xəbərdar edənəm!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O dedi: “Ey qövmüm! Həqiqətən, mən sizi (Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudan bir peyğəmbərəm!
Эльмир Кулиев share Он сказал: "О мой народ! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:3 أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Əlixan Musayev share Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə itaət edin!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə də itaət edin!
Эльмир Кулиев share Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:4 يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Əlixan Musayev share (Belə etsəniz,) O sizin günahlarınızdan keçər və sizə müəyyən vaxtadək möhlət verər. Həqiqətən, Allahın (müəyyən etdiyi) vaxt gəlib çatdıqda əsla təxirə salınmaz. Kaş biləydiniz!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Əgər belə etsəniz) O sizin günahlarınızdan keçər, sizə müəyyən vaxtadək (əcəliniz çatana qədər) möhlət verər (cəzanızı dünyada verməyib axirətə saxlayar). Allahın (əzəldən lövhi-məhfuzda) müəyyən etdiyi əcəl (ölüm) gəlib çatdıqda isə, o əsla təxirə salınmaz. Kaş biləydiniz!”
Эльмир Кулиев share Он простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока. Воистину, когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается. Если бы вы только знали!"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:5 قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
Əlixan Musayev share O dedi: “Ey Rəbbim, mən xalqımı gecə də, gündüz də dəvət etdim.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O dedi: “Ey Rəbbim! Mən qövmümü gecə-gündüz (imana, haqq yola) dəvət etdim!
Эльмир Кулиев share Он сказал: "Господи! Я призывал мой народ ночью и днем,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:6 فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
Əlixan Musayev share Amma dəvətim onların (haqdan) qaçmalarını daha da artırdı.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Lakin dəvətim onların (imandan) qaçmalarını daha da artırmaqdan başqa bir şeyə yaramadı.
Эльмир Кулиев share но мои проповеди лишь ускорили их бегство.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:7 وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
Əlixan Musayev share Sən onları bağışlayasan deyə mən hər dəfə onları (imana) dəvət etdikdə, onlar barmaqlarını qulaqlarına tıxayır, paltarlarına bürünür, (küfrlərində) israr edir və ötkəm-ötkəm təkəbbürlənirdilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sənin onları bağışlamağın üçün mən nə zaman onları (imana) dəvət etdimsə, onlar (dəvətimi eşitməsinlər deyə) barmaqlarını qulaqlarına tıxadılar, (məni görməsinlər deyə) libaslarına büründülər, (küfrlərində) israr edib durdular və təkəbbür göstərdilər.
Эльмир Кулиев share Каждый раз, когда я призывал их, чтобы Ты простил их, они затыкали пальцами уши и укрывались одеждами. Они упорствовали и надменно превозносились.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:8 ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
Əlixan Musayev share Sonra mən onları aşkarcasına dəvət etdim.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra mən onları uca səslə (açıq-açığına haqqa) dəvət etdim.
Эльмир Кулиев share Затем я призывал их открыто.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:9 ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Əlixan Musayev share Sonra mən onlara (həm uca səslə), (həm də) gizlicə bildirib
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Daha sonra onlara (iman gətirmək lazım olduğunu) aşkar söylədim və gizli bildirdim”.
Эльмир Кулиев share Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:10 فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
Əlixan Musayev share dedim: “Rəbbinizdən bağışlanmağınızı diləyin! Həqiqətən, O, çox Bağışlayandır!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və dedim: “(Tövbə edib) Rəbbinizdən bağışlanmağınızı diləyin. Çünki O, (tövbə edən bəndəsinin günahlarını) çox bağışlayandır!
Эльмир Кулиев share Я говорил: “Просите у вашего Господа прощения, ведь Он — Всепрощающий.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:11 يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
Əlixan Musayev share O, sizin üzərinizə bol-bol yağış göndərər,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O sizə göydən bol yağış göndərər;
Эльмир Кулиев share Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:12 وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا
Əlixan Musayev share var-dövlət və oğul-uşaqla sizin imdadınıza çatar, sizin üçün bağlar salar və çaylar yaradar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O sizə mal-dövlət, oğul-uşaq əta edər. O sizin üçün bağlar-bağçalar yaradır və çaylar axıdar!
Эльмир Кулиев share поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:13 مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
Əlixan Musayev share Necə olub ki, siz Allahın böyüklüyünü layiqincə uca tutmursunuz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sizə nə olub ki, Allahın əzəmətindən çəkinmirsiniz? (Sizə nə olub ki, Allahın əzəmət və qüdrətindən qorxmur, Onu layiqincə uca tutmursunuz? Yaxud iman gətirəcəyiniz təqdirdə Allahın axirətdə sizə mərhəmət əta edəcəyinə ümid bəsləmirsiniz?)
Эльмир Кулиев share Почему вы не чтите величия Аллаха?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:14 وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Əlixan Musayev share Axı O sizi mərhələlərlə yaratdı.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Halbuki O sizi cürbəcür (və ya müxtəlif mərhələlərlə - əvvəl nütfə, sonra laxtalanmış qan, sonra bir parça ət və, nəhayət, insan şəklində) xəlq etdi.
Эльмир Кулиев share Он ведь создавал вас по этапам.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:15 أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
Əlixan Musayev share Məgər Allahın yeddi göyü təbəqə-təbəqə necə yaratdığını görmürsünüz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Məgər görmürsünüz ki, Allah yeddi göyü (bir-birinin üstündə) qat-qat necə yaratdı?!
Эльмир Кулиев share Неужели вы не видели, как Аллах создал семь небес одно над другим,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:16 وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
Əlixan Musayev share Ayı bir nur, günəşi də çıraq etmişdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Orada ayı bir nur, günəşi də bir çıraq etdi.
Эльмир Кулиев share сделал луну светлой, а солнце сделал светильником?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:17 وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
Əlixan Musayev share Allah sizi torpaqdan bir bitki kimi bitirmişdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və Allah sizi (atanız Adəmi) yerdən (torpaqdan) bir bitki kimi göyərtdi.
Эльмир Кулиев share Аллах вырастил вас из земли, словно растения.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:18 ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Əlixan Musayev share Sonra O sizi ora qaytaracaq və yenidən çıxardacaqdır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra sizi yenə ora qaytaracaq və (qiyamət günü dirildib oradan da) çıxardacaqdır.
Эльмир Кулиев share Потом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:19 وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
Əlixan Musayev share Allah yeri sizin üçün xalı təki döşədi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Allah yeri sizin üçün xalı etdi (fərş kimi ayaqlarınızın altına döşədi) ki,
Эльмир Кулиев share Аллах сделал для вас землю ковром,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:20 لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
Əlixan Musayev share (Belə etdi) ki, orada geniş yollarla hərəkət edəsiniz”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onun geniş yollarında gəzəsiniz!”
Эльмир Кулиев share чтобы вы ходили по ней широкими дорогами”".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:21 قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
Əlixan Musayev share Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Onlar mənə asi oldular və var-dövləti, övladı özünə zərərdən başqa bir şey artırmayan bir adama tabe oldular.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Onlar mənə qarşı çıxdılar və mal-dövləti, oğul-uşağı özlərinə ziyandan başqa bir şey artırmayan kimsələrə (öz kafir başçılarına) tabe oldular.
Эльмир Кулиев share Нух (Ной) сказал: "Господи! Они ослушались меня и последовали за тем, чье богатство и чьи дети приносят им только убыток.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:22 وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
Əlixan Musayev share Onlar (mənə qarşı) böyük bir hiylə işlətdilər
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Onların kafir başçıları mənim əleyhimə) çox böyük bir hiylə qurdular.
Эльмир Кулиев share Они замыслили тяжкую хитрость
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:23 وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
Əlixan Musayev share və (özlərinə tabe olanlara) dedilər: “Öz məbudlarınızı tərk etməyin; Vəddi, Suvaı, Yəğusu, Yəuqu və Nəsri tərk etməyin!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və (tabeçiliyində olanlara) dedilər: “Öz tanrılarınızı tərk etməyin, (xüsusilə) Bəddi, Suvaı, Yəğusu, Yəuqu və Nəsri atmayın!”
Эльмир Кулиев share и сказали: “Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра”.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:24 وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
Əlixan Musayev share Artıq onlar çoxlarını azdırmışlar. Sən də zalımlara azğınlıqdan başqa bir şey artırma”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar çoxlarını yoldan çıxartdılar. Sən də (ey Rəbbim!) ancaq onların zəlalətini artır!”
Эльмир Кулиев share Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
71:25 مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا
Əlixan Musayev share Onlar öz günahlarına görə (suya) qərq edildilər və oda atıldılar. Onlar özlərinə Allahdan savayı köməkçilər tapmadılar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar öz günahlarından dolayı suda boğdurulub Cəhənnəmə daxil edildilər və özlərinə onları Allahdan (Allahın əzabından) qurtaracaq köməkçilər də tapa bilmədilər!
Эльмир Кулиев share За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь. Они не нашли себе помощников вместо Аллаха.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
1 | 2 son