51. Zəriyət / Зарийат (Toz-torpağı səpələyə / Рассеивающие Прах )

1 | 2 | 3 son
51:1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Əlixan Musayev share And olsun toz-torpağı (ətrafa) səpələyənlərə!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Toz-torpağı) sovurub-dağıdan küləklərə;
Эльмир Кулиев share Клянусь рассеивающими прах!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:2 فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Əlixan Musayev share And olsun yağmur yükü daşıyanlara!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Yağış yüklü buludlara;
Эльмир Кулиев share Клянусь несущими бремя!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:3 فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Əlixan Musayev share And olsun asanlıqla üzüb gedənlərə!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Asanlıqla üzüb gedən gəmilərə;
Эльмир Кулиев share Клянусь плывущими легко!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:4 فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Əlixan Musayev share And olsun işləri paylaşdıranlara!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və ruzi bölən (hərəsi bir işə müvəkkil olan) mələklərə and olsun ki,
Эльмир Кулиев share Клянусь распределяющими дела!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:5 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Əlixan Musayev share Sizə vəd olunanlar həqiqətdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sizə vəd olunan (qiyamət) həqiqətdir (mütləq vaqe olacaqdır).
Эльмир Кулиев share Обещанное вам есть истина,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:6 وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Əlixan Musayev share Haqq-hesab da mütləq çəkiləcəkdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Haqq-hesab (əmələ görə cəza və mükafat) da labüddür!
Эльмир Кулиев share и суд непременно наступит.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:7 وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Əlixan Musayev share And olsun gözəl görünüşü olan səmaya!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Cürbəcür ulduz) yolları olan göyə and olsun ki,
Эльмир Кулиев share Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:8 إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Əlixan Musayev share Sizin sözləriniz ziddiyyətlidir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ey müşriklər!) Sizin (Quran və Muhəmməd əleyhissəlam barəsində) sözləriniz müxtəlifdir (bəziniz Qurana şer, Peyğəmbərə şair, bəziniz də Qurana kahinlik əsəri, Peyğəmbərə kahin deyirsiniz).
Эльмир Кулиев share Ваши (неверующих) слова противоречивы.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:9 يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Əlixan Musayev share Ondan (Qurandan və Peyğəmbərdən) dönən kimsə döndərilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Ondan (Qurandan, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamdan) zatında dönüklük olan kimsə dönər! (Allahın əzəli elmində imandan kim dönmüşdürsə, Qurandan və Peyğəmbərdən də elə o dönər!)
Эльмир Кулиев share Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:10 قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
Əlixan Musayev share Məhv olsun yalançılar!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Məhv olsun yalançılar! (Allah onlara lənət eləsin!)
Эльмир Кулиев share Да будут убиты лжецы,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:11 الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Əlixan Musayev share O kəslər ki, cəhalət içində olan qafillərdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O kəslər ki, cəhalət girdabına düşüb (haqdan) qafil olmuşlar!
Эльмир Кулиев share которые окутаны невежеством и беспечны!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:12 يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Əlixan Musayev share Onlar Haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşurlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar (səndən istehza ilə) haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşarlar.
Эльмир Кулиев share Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:13 يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Əlixan Musayev share O gün onlara odda əzab veriləcəkdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O gün onlara cəhənnəm odunda əzab veriləcəkdir.
Эльмир Кулиев share В тот день они будут гореть в Огне.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:14 ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Əlixan Musayev share (Onlara deyiləcək:) “Dadın əzabınızı! Sizin tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz şey budur!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Mələklər onlara deyəcəklər: ) “Dadın əzabınızı! Bu sizin (dünyada) tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz şeydir (əzabdır)!”
Эльмир Кулиев share Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:15 إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Əlixan Musayev share Şübhəsiz ki, müttəqilər Cənnət bağlarında və bulaqlar başında olacaqlar,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, müttəqilər cənnətlərdə və çeşmələr başında olacaqlar;
Эльмир Кулиев share Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:16 آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Əlixan Musayev share öz Rəbbinin onlara verdiyini alacaqlar. Həqiqətən, onlar bundan əvvəl yaxşı iş görən adamlar olmuşdular.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Rəbbinin onlara verdiyini alacaqlar. Çünki onlar bundan əvvəl yaxşı əməllər etmişdilər.
Эльмир Кулиев share получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:17 كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Əlixan Musayev share Onlar gecələr (ibadət edib) az yatırdılar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar gecələr (ibadətlə məşğul olub) az yatırdılar.
Эльмир Кулиев share Они спали лишь малую часть ночи,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:18 وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Əlixan Musayev share Sübh çağı isə bağışlanma diləyirdilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Səhərlər isə (Allahdan) bağışlanmalarını diləyirdilər.
Эльмир Кулиев share а перед рассветом они молили о прощении.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:19 وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Əlixan Musayev share Onların mal-dövlətində dilənçinin və yoxsulun payı vardır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Mallarında da dilənçinin və (abrına qısılıb dilənməyən) yoxsulun haqqı (payı) var idi.
Эльмир Кулиев share Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:20 وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ
Əlixan Musayev share Qəti inananlar üçün yer üzündə dəlillər vardır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Yerdə (Allaha) tam yəqinliklə inananlar üçün (Onun əzəmət və qüdrətinə, vəhdaniyyətinə dəlalət edən) əlamətlər vardır.
Эльмир Кулиев share На земле есть знамения для людей убежденных,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:21 وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Əlixan Musayev share Sizin özünüzdə də (dəlillər vardır.) Məgər görmürsünüz?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sizin özünüz də (sizi yaradanın birliyini sübut edən) əlamətlər vardır. Məgər görmürsünüz?
Эльмир Кулиев share а также в вас самих. Неужели вы не видите?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:22 وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Əlixan Musayev share Sizin ruziniz və sizə vəd olunan şeylər göydədir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Göydə də ruzinin (yağış, qar) və vəd olunduğunuz şey (mükafat, cəza) vardır! (Sizə vəd olunan mükafat, yaxud cəza Allah dərgahındakı lövhi-məhfuzda yazılmışdır).
Эльмир Кулиев share На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:23 فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
Əlixan Musayev share Göyün və yerin Rəbbinə and olsun ki, bu (vəd) sizin danışmağa qüdrətiniz olduğu kimi həqiqətdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Göyün və yerin Rəbbinə (sahibinə) and olsun ki, bu (deyilənlər) sizin danışığınız (dediyiniz sözün öz sözünüz olması) kimi həqiqətdir.
Эльмир Кулиев share Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:24 هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Əlixan Musayev share İbrahimin möhtərəm qonaqlarının əhvalatı sənə gəlib çatdımı?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Rəsulum!) İbrahimin möhtərəm qonaqlarının (mələklərin) söhbəti sənə gəlib çatdımı?
Эльмир Кулиев share Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
51:25 إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Əlixan Musayev share Onlar onun yanına daxil olub: “(Sənə) salam olsun!”– dedilər. (İbrahim:) “Sizə də salam olsun! Siz yad adamlara oxşayırsınız!”– dedi.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar (İbrahimin) yanına gəlib salam verdikdə (İbrahim) salamı alıb (öz-özünə): “Bunlar tanımadığım kimsələrdir!” –dedi.
Эльмир Кулиев share Вот они вошли к нему и сказали: "Мир тебе!" Он сказал: "И вам мир, люди незнакомые!"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
1 | 2 | 3 son