43. Zuxruf / Зухруф (Zinət / Украшения )

1 | 2 | 3 | 4 son
43:1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم
Əlixan Musayev share Ha. Mim.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Ha, Mim!
Эльмир Кулиев share Ха. Мим.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:2 وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Əlixan Musayev share (Bu )aydın Kitaba and olsun!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Haqqı batildən ayıran) açıq-aydın Kitaba and olsun ki,
Эльмир Кулиев share Клянусь ясным Писанием!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:3 إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Əlixan Musayev share Biz Quranı ərəbcə nazil etdik ki, onu anlayasınız.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz onu, anlaya biləsiniz deyə, ərəbcə Quran etdik.
Эльмир Кулиев share Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:4 وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Əlixan Musayev share Şübhəsiz ki, o, yanımızdakı Ana Kitabdandır. O, ucadır, hikmətlə doludur.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şübhəsiz ki, o, dərgahımızdakı əsl kitabda (lövhi-məhfuzda) mövcuddur. O, çox ucadır, çox hikmətlidir (yaxud ayələri baxımından çox möhkəmdir).
Эльмир Кулиев share Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (хранимой скрижали). Он возвышен, преисполнен мудрости.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:5 أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ
Əlixan Musayev share Siz həddi aşan adamlar olduğunuza görə, Biz Zikri sizə çatdırmaqdan vaz keçməliyik?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Siz (Allaha şərik qoşmaqla) həddi aşan bir qövmsünüz deyə, (sizi başlı-başına buraxıb) Quranı sizə təbliğ etməkdən vaz keçməliyikmi?! (Və ya: siz müşriksiniz deyə, sizi adam yerinə qoymayıb Quranla sizə öyüd-nəsihət verməməliyikmi?!)
Эльмир Кулиев share Неужели Мы отвратим от вас Напоминание (Коран) из-за того, что вы — народ излишествующий?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:6 وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
Əlixan Musayev share Biz əvvəlki (ümmətlərə) də neçə-neçə peyğəmbərlər göndərmişdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz sizdən əvvəlkilərə (keçmiş ümmətlərə) də neçə-neçə peyğəmbərlər göndərmişdik.
Эльмир Кулиев share Сколько пророков Мы отправляли к первым поколениям!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:7 وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Əlixan Musayev share Onlara elə bir peyğəmbər gəlmədi ki, onu məsxərəyə qoymasınlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlara elə bir peyğəmbər gəlməzdi ki, ona istehza etməsinlər!
Эльмир Кулиев share Но какой бы пророк ни приходил к ним, они издевались над ним.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:8 فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Əlixan Musayev share Biz onlardan daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin aqibəti ötüb keçmişdir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz onlardan (Məkkə müşriklərindən) daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin başına gələnlər (Quranda neçə yerdə) nəql olunub keçmişdir (bu müşrikləri də belə bir cəza gözləyir).
Эльмир Кулиев share Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:9 وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Əlixan Musayev share Əgər sən onlardan: “Göyləri və yeri kim yaratmışdır?”– deyə soruşsan, mütləq: “Onları Qüdrətli və Bilən (Allah) yaratmışdır!”– deyəcəklər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, əgər onlardan (Məkkə müşriklərindən): “Göyləri və yeri kim yaratmışdır?” – deyə soruşsan, mütləq: “Onları yenilməz qüvvət sahibi olan, (hər şeyi) bilən (Allah) yaratmışdır!” – deyə cavab verəcəklər.
Эльмир Кулиев share Если ты спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю?" — они непременно скажут: "Их сотворил Могущественный, Знающий".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:10 الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Əlixan Musayev share O, yeri sizin üçün beşik etdi və orada sizin üçün yollar saldı ki, bəlkə düz gedə biləsiniz.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O Allah ki, yeri sizin üçün beşik etdi və (istədiyiniz yerə) doğru-düzgün gedə biləsiniz deyə, orada sizin üçün yollar saldı.
Эльмир Кулиев share Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:11 وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Əlixan Musayev share Göydən lazım olduğu qədər su endirildi. Biz onunla ölü bir diyarı diriltdik. Siz də beləcə (dirildilib) çıxarılacaqsınız.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O Allah ki, göydən bir qədər (sizin ehtiyacınızı ödəyə biləcək miqdarda) su endirdi. Biz onunla ölü bir məmləkəti dirildirik. Siz də (qiyamət günü dirildilib qəbirlərinizdən) belə çıxardılacaqsınız!
Эльмир Кулиев share Он ниспослал с неба воду в меру, и ею Мы оживили мертвую землю. Таким же образом вы будете выведены из могил.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:12 وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
Əlixan Musayev share O, bütün (canlıları və bitkiləri) cüt yaratdı. Mindiyiniz gəmiləri və heyvanları yaratdı ki,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Və O Allah ki, (bütün canlılardan erkək və dişi olmaqla) ciftlər xəlq etdi, səyyar olduğunuz gəmiləri və heyvanları yaratdı.
Эльмир Кулиев share Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:13 لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
Əlixan Musayev share onların belinə, (yaxud göyərtəsinə )qalxıb yerləşdiyiniz zaman Rəbbinizin nemətini yada salıb deyəsiniz: “Bunu bizə ram edən Allah pakdır, müqəddəsdir. (Yoxsa) bizim ona gücümüz çatmazdı.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Ona görə ki, onları minəsiniz, sonra minib oturduğunuz zaman Rəbbinizin nemətini yada salaraq deyəsiniz: “Bunları bizə ram edən Allah pakdır, müqəddəsdir! (Əgər Allahın köməyi olmasaydı) bizim onlara gücümüz çatmazdı.
Эльмир Кулиев share чтобы вы поднимались на их спины (или палубы), а затем поминали милость вашего Господа после того, как поднялись на них, и говорили: "Пречист Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами на такое были неспособны.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:14 وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
Əlixan Musayev share Şübhəsiz ki, biz Rəbbimizə qayıdacağıq”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, biz (öləndən sonra) Rəbbimizin hüzuruna qayıdacağıq!”
Эльмир Кулиев share Воистину, мы вернемся к нашему Господу".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:15 وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ
Əlixan Musayev share (Müşriklər) (Allahın) qullarından bəzisini Onun bir hissəsi qəbul etdilər (Ona övladlar və şəriklər qoşdular). Həqiqətən, insan açıq-aydın nankordur.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Amma (müşriklər mələklər Allahın qızlarıdır deyə) Ona Öz bəndələrindən övlad isnad etdilər. Həqiqətən, insan (Allahın nemətlərinə) açıq-aşkar naşükürdür!
Эльмир Кулиев share Они (многобожники) сделали некоторых из Его рабов частью Его (приписали Ему детей и сотоварищей). Воистину, человек явно неблагодарен.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:16 أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ
Əlixan Musayev share Yoxsa (Allah) yaratdıqlarından qızları Özünə götürüb oğlanları sizin üçün seçmişdir?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Yoxsa O, yaratdıqlarından qızları Özünə övlad götürüb oğlanları sizə məxsus etdi?!
Эльмир Кулиев share Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:17 وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Əlixan Musayev share Onlardan birinə, Mərhəmətli (Allaha) aid etdikləri (qız uşağı) ilə müjdə verilsə, hirsindən üzü qapqara qaralar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlardan birinə Rəhmana (Allaha) isnad etdikləri (qız uşağı) ilə müjdə versən, qəzəbdən (hüzndən) boğularaq üzləri qapqara qaralar.
Эльмир Кулиев share Когда кому-либо из них сообщают весть о рождении той, которую они приписывают Милостивому, его лицо чернеет, и он сдерживает свой гнев.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:18 أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
Əlixan Musayev share Onlar zinət içində böyüdülən və çəkişmə zamanı aydın danışa bilməyən (qızlarınımı) (Allaha isnad edirlər)?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar bərbəzək içində böyüdülüb, mübahisə (çəkişmə) zamanı bir dəlil gətirə bilməyən (xilqətcə zəif) qızlarını Allaha övlad isnad edirlər?
Эльмир Кулиев share Неужели они приписывают Аллаху ту, которую растят в нарядах и которая не способна ясно говорить при тяжбе?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:19 وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
Əlixan Musayev share Onlar Mərhəmətli (Allahın) qulları olan mələkləri qız hesab etdilər. Məgər onlar (mələklərin) yaradılışının şahidi olublar? Onların bu şahidliyi yazılacaq və buna görə cavab verməli olacaqlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar Rəhmanın qulları olan mələkləri dişi saydılar. Məgər onlar (mələklərin) yaradılışına şahidmi olmuşlar?! Onların bu şəhadəti (əməl dəftərlərinə) yazılacaq və (bu barədə) sorğu-sual olunacaqlar!
Эльмир Кулиев share Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами. Разве они присутствовали при их сотворении? Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:20 وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Əlixan Musayev share Onlar dedilər: “Əgər Mərhəmətli (Allah) istəsəydi, biz onlara ibadət etməzdik!” Onların bu haqda heç bir biliyi yoxdur. Onlar ancaq yalan danışarlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlar dedilər: “Əgər Rəhman istəsəydi, biz onlara (mələklərə) ibadət etməzdik!” Onların (dedikləri sözün həqiqətə nə qədər uyğun olması barədə) heç bir biliyi yoxdur. Onlar ancaq yalan danışarlar.
Эльмир Кулиев share Они сказали: "Если бы Милостивый пожелал, то мы не поклонялись бы им". У них нет об этом никакого знания, и они всего лишь лгут.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:21 أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
Əlixan Musayev share Bəlkə onlara bundan əvvəl kitab vermişik və onlar da ona istinad edirlər?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Yoxsa onlara bundan (bu Qurandan) əvvəl bir kitab vermişik və onlar (Allahdan başqasına ibadət etməyin mümkünlüyü barəsində) ona istinad edirlər?!
Эльмир Кулиев share Разве Мы даровали им до этого Писание, которого они придерживаются?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:22 بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
Əlixan Musayev share Xeyr! (Müşriklər:) “Biz atalarımızı bu yolda gördük və biz də onların yolunu tutub gedəcəyik!”– deyirlər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Xeyr (belə bir şey yoxdur). Onlar: “Biz atalarımızı bir din üzərində (bütpərəstlikdə) gördük və biz də onların ardınca getdik!” – deyirlər.
Эльмир Кулиев share О нет! Они сказали: "Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:23 وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ
Əlixan Musayev share Biz səndən əvvəl hansı bir şəhərə xəbərdarlıq edən (bir peyğəmbər) göndərdiksə, onun cah-calal içində yaşayan sakinləri: “Biz atalarımızı bu yolda gördük və biz də onların yolunu tutub gedəcəyik!”– dedilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Rəsulum!) Biz səndən əvvəl hər hansı bir məmləkətə (Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbər göndərdiksə, onun naz-nemət içində yaşayan böyükləri (varlıları) sadəcə olaraq: “Biz atalarımızı bir din üzərində gördük və biz də (təqlidlə) onların ardınca getməkdəyik!” – dedilər.
Эльмир Кулиев share Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: "Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:24 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
Əlixan Musayev share (Peyğəmbər) dedi: “Əgər sizə atalarınızın tutduğu o yoldan daha doğrusunu göstərsəm necə?” Onlar dedilər: “Biz sizinlə göndərilənləri inkar edirik”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Hər peyğəmbər öz ümmətinə) belə dedi: “Əgər sizə atalarınızın sitayiş etdiyini gördüyünüz dindən daha doğrusunu gətirmiş olsam necə?!” Onlar: “Biz sizinlə göndərilənləri (şəriəti, möcüzələri) inkar edirik!” – deyə cavab verdilər.
Эльмир Кулиев share Он сказал: "А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?" Они сказали: "Мы не веруем в то, с чем вы посланы".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
43:25 فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Əlixan Musayev share Biz də onlardan intiqam aldıq. Bir gör (haqqı) yalan sayanların aqibəti necə oldu.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Buna görə də Biz onlardan intiqam aldıq. (Ya Rəsulum!) Bir gör (peyğəmbərləri) yalançı sayanların axırı necə oldu!
Эльмир Кулиев share Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
1 | 2 | 3 | 4 son