36. Ya sin / Йа Син (Ya sin / Йа Син )

1 | 2 | 3 | 4 son
36:1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يس
Əlixan Musayev share Ya. Sin.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Ya, Sin!
Эльмир Кулиев share Йа. Син.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:2 وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Əlixan Musayev share And olsun hikmətli Qurana!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Rəsulum!) Hikmətlə dolu Qurana and olsun ki,
Эльмир Кулиев share Клянусь мудрым Кораном!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:3 إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, sən göndərilmiş elçilərdənsən,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən göndərilmiş, şəriət sahibi olan) peyğəmbərlərdənsən!
Эльмир Кулиев share Воистину, ты — один из посланников
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:4 عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Əlixan Musayev share doğru yoldasan.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Düz yoldasan! (Doğru yol üzrə göndərilən peyğəmbərlərdənsən. Allahın əsl tövhid dini olan islam dinindənsən. Bu yolu tutub gedən haqqa yetişər).
Эльмир Кулиев share на прямом пути.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:5 تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Əlixan Musayev share (Bu Quran) Qüdrətli və Rəhmli (Allah) tərəfindən nazil edilmişdir ki,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Bu Quran (mülkündə) yenilməz qüvvət sahibi, (bəndələrinə) mərhəmətli olan (Allah) tərəfindən nazil edilmişdir ki,
Эльмир Кулиев share Он ниспослан Могущественным, Милосердным,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:6 لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Əlixan Musayev share ataları xəbərdar edilməmiş, özləri də qafil olan bir tayfanı xəbərdar edəsən.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Onunla Cahiliyyət dövründə) ataları (Allahın əzabı ilə) qorxudulmamış və (Allahın hökmlərindən, imandan, tövhiddən) qafil olan bir tayfanı xəbərdar edib qorxudasan!
Эльмир Кулиев share чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:7 لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Əlixan Musayev share Onların əksəriyyəti barəsindəki söz gerçəkləşdi. Çünki onlar iman gətirmədilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share And olsun ki, onların əksəriyyəti barəsində o söz (əzəldən buyurduğumuz əzab hökmü) gerçək olmuşdur, çünki onlar (Allaha və Peyğəmbərinə) iman gətirməzlər. (Biz onların iman gətirməyəcəklərini Öz əzəli elmimizlə bilib lövhi-məhfuzda təsbit etmişik).
Эльмир Кулиев share Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:8 إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, Biz onların boyunlarına, çənələrinə dirənmiş zəncirlər keçirtmişik. Odur ki, başları (təkəbbürlə) yuxarı qalxmışdır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz onların boyunlarına dəmir həlqələr (zəncir) keçirtmişik. (O həlqələr) onların lap çənələrinə dirənmişdir. Buna görə də başları yuxarı qalxmış, gözləri aşağı dikilmişdir. (Kafirlərin əlləri zəncirlə boyunlarına bağlandığı üçün başlarını yuxarı qaldırmağa, gözlərini də aşağı dikməyə məcbur olmuşlar. Onlar boyunlarını bir tərəfə döndərmək, əllərini sağa-sola tərpətmək, ətrafa nəzər salmaq, hətta ayaqlarının altını görmək iqtidarında belə deyillər. Beləliklə, kafirlər nə haqqı görər, nə də ona boyun əyərlər).
Эльмир Кулиев share Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:9 وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Əlixan Musayev share Biz onların önlərindən bir sədd, arxalarından da başqa bir sədd çəkdik və gözlərinə pərdə saldıq. Buna görə də onlar (haqqı) görmürlər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz onların önlərinə və arxalarına sədd çəkib (gözlərini) bağlamışıq. Buna görə də (Allahın qüdrətinə dəlalət edən əlamətləri) görmürlər. (Kafirlərin qəlb gözü kor edilmiş, bütün iman yolları üzlərinə bağlanmışdır. Onlar zahirən görsələr də, mənən kordurlar).
Эльмир Кулиев share Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:10 وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Əlixan Musayev share Sən onları qorxutsan da, qorxutmasan da, onlar üçün eynidir, iman gətirməyəcəklər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Peyğəmbər!) Sən onları qorxutsan da, qorxutmasan da, onlar üçün birdir: iman gətirməzlər!
Эльмир Кулиев share Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:11 إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Əlixan Musayev share Sən ancaq Zikrə tabe olub Mərhəmətli (Allahı) görmədən (Ondan) çəkinən şəxsi qorxuda bilərsən. Beləsini bağışlanma və çox gözəl bir mükafatla müjdələ.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sən ancaq Qurana tabe olub, Rəhmandan (Onu) görmədən qorxan kimsəni qorxuda bilərsən. Beləsinə (axirətdə) bağışlanacağı və çox gözəl bir mükafata (Cənnətə) nail olacağı ilə müjdə ver!
Эльмир Кулиев share Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:12 إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, ölüləri dirildən, onların (bu dünyada) törətdiklərini və tərk etdiklərini yazan Bizik. Biz hər şeyi açıq-aydın Yazıda (Lövhi-məhfuzda) qeydə almışıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, ölüləri dirildən, onların (dünyada) nə etmiş olduqlarını və qoyub getdiklərini yazan Bizik. Biz hər şeyi hesaba alıb açıq-aydın Kitabda (lövhi-məhfuzda) təsbit etmişik.
Эльмир Кулиев share Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном оригинале (хранимой скрижали).
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:13 وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Əlixan Musayev share Sən onlara o zaman elçilər gəlmiş şəhər sakinlərini misal çək.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ya Peyğəmbər!) Sən onlara o şəhər əhlini (antakiyalıları) misal çək! O zaman ki, onlara elçilər gəlmişdi.
Эльмир Кулиев share В качестве притчи приведи им жителей селения, к которым явились посланники.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:14 إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
Əlixan Musayev share O zaman onlara iki nəfər (elçi) göndərdik, amma onlar ikisini də yalançı saydılar. Biz də (elçilərimizi) üçüncüsü ilə qüvvətləndirdik. Elçilər: “Həqiqətən, biz sizə göndərilmiş elçilərik”– dedilər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O zaman onlara iki elçi göndərmişdik, amma onlar ikisini də təkzib etmişdilər. Biz də (o iki elçini) üçüncüsü ilə qüvvətləndirmişdik. Onlar dedilər: “Həqiqətən, biz sizə göndərilmiş elçilərik!”
Эльмир Кулиев share Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим. Они сказали: "Воистину, мы посланы к вам".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:15 قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Əlixan Musayev share Onlar dedilər: “Siz də bizim kimi sadəcə bir insansınız. Mərhəmətli (Allah) (sizə) heç bir şey nazil etməmişdir. Siz ancaq yalan danışırsınız”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Antakiyalılar:) “Siz də bizim kimi ancaq adi bir insansınız. (Heç bir şeydə bizdən üstün deyilsiniz. Əgər peyğəmbər olsaydınız, mələk qiyafəsində gələrdiniz). Rəhman (sizə) heç bir şey (kitab, möcüzə) nazil etməmişdir. Siz sadəcə olaraq yalan danışırsınız!” – dedilər.
Эльмир Кулиев share Они сказали: "Вы — такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:16 قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Əlixan Musayev share (Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bilir ki, biz, həqiqətən də, sizə göndərilmiş elçilərik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.
Эльмир Кулиев share Они сказали: "Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:17 وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Əlixan Musayev share Bizim vəzifəmiz ancaq (vəhy olunanı) aşkar təbliğ etməkdir”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Bizim vəzifəmiz yalnız (Allahın hökmlərini, peyğəmbərliyi) açıq-aşkar təbliğ etməkdir!”
Эльмир Кулиев share На нас возложена только ясная передача откровения".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:18 قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Əlixan Musayev share Onlar dedilər: “Biz sizdə bəd əlamət gördük. Əgər (dəvətinizə) son qoymasanız, sizi mütləq daşqalaq edəcəyik və bizdən sizə mütləq ağrılı-acılı bir əzab toxunacaqdır”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Antakiyalılar) dedilər: “Biz sizdə bir nəhslik gördük. (Sizin ucbatınızdan bizi bədbəxtlik basdı, bizə uğursuzluq üz verdi. Gəlişinizlə aramıza nifaq düşdü, yurdumuzun bərəkəti çəkildi, yağışımız kəsildi). Həqiqətən, əgər (Allahın elçiləri olmaq iddianızdan) əl çəkməsəniz, sizi mütləq daşqalaq edəcəyik və bizdən sizə mütləq bir şiddətli əzab toxunacaqdır”.
Эльмир Кулиев share Они сказали: "Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование. Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:19 قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
Əlixan Musayev share (Elçilər) dedilər: “Sizin uğursuzluğunuz öz ucbatınızdandır. Məgər sizə edilən öyüd-nəsihəti( bəd əlamət sayırsınız)? Doğrusu, siz həddi aşmış bir millətsiniz”.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Elçilər) dedilər: “Sizin nəhsliyiniz (uğursuzluğunuz) öz ucbatınızdandır (öz küfrünüz üzündəndir). Məgər sizə öyüd-nəsihət verildikdə (onu uğursuzluğa, nəhsliyəmi yozursunuz)! Xeyr, siz (günah etməkdə) həddi aşan bir camaatsınız!”
Эльмир Кулиев share Они сказали: "Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы — народ излишествующий".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:20 وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Əlixan Musayev share Şəhərin kənarından bir kişi qaça-qaça gəlib dedi: “Ay camaat! Elçilərin ardınca gedin!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Şəhərin (Antakiyanın) ən ucqar tərəfindən (abid) bir kişi (Həbib Həccar) çaparaq gəlib dedi: “Ey qövmüm! Elçilərə tabe olun!
Эльмир Кулиев share С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: "О мой народ! Последуйте за посланниками.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:21 اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Əlixan Musayev share Sizdən heç bir mükafat istəməyən, özləri də doğru yolda olan şəxslərin ardınca gedin!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sizdən (haqqa dəvət müqabilində) heç bir muzd (mükafat) istəməyən və özləri də doğru yolda olan kəslərin ardınca gedin!
Эльмир Кулиев share Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:22 وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Əlixan Musayev share Mənə nə olub ki, məni yaradana və hüzuruna qaytarılacağınız (Allaha) ibadət etməyim?
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Antakiyalılar Həbib Həccardan: – Sən bu elçilərə tabe olmusanmı? – deyə soruşduqda o dedi: ) “Axı mən niyə məni yaradana ibadət etməməliyəm?! Siz də (qiyamət günü) Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!
Эльмир Кулиев share И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:23 أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
Əlixan Musayev share Mən heç Ondan başqa məbudlar qəbul edərəmmi? Əgər Mərhəmətli (Allah) mənə bir zərər yetirmək istəsə, onların şəfaəti mənə heç bir fayda verməz və onlar məni xilas edə bilməzlər.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Mən heç Ondan qeyri tanrılarmı qəbul edərəm?! Əgər Rəhman mənə bir zərər yetirmək istəsə, onların şəfaəti mənə heç bir fayda verməz və onlar məni (Allahın əzabından) xilas edə bilməzlər.
Эльмир Кулиев share Неужели я стану поклоняться другим богам помимо Него? Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:24 إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Əlixan Musayev share Bax onda mən açıq-aydın azğınlığa düşmüş olaram.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Belə olacağı təqdirdə mən (haqq yoldan) açıq-aşkar azmış olaram.
Эльмир Кулиев share Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
36:25 إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, mən sizin Rəbbinizə iman gətirdim. Mənə qulaq asın!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Ey Antakiya əhli, yaxud siz ey elçilər!) Həqiqətən, mən sizin Rəbbinizə iman gətirdim. Məni eşidin! (İman gətirməyimə şahid olun!)”
Эльмир Кулиев share Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
1 | 2 | 3 | 4 son