23. Muminun / Муминун (Möminlər / Верующие )

1 | 2 | 3 | 4 | 5 son
23:1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Əlixan Musayev share Möminlər, həqiqətən də, nicat tapmışlar;
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, möminlər nicat tapmışlar! (Cənnətə nail olmaqla mətləblərinə çatıb əbədi səadətə qovuşmuşlar!)
Эльмир Кулиев share Воистину, преуспели верующие,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:2 الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Əlixan Musayev share o kəslər ki, namazlarında mütidirlər,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O kəslər ki, namazlarında (hər şeyi unudaraq ruhən və cismən yalnız Allaha) müti olub (Ona) boyun əyərlər! (Allahın qarşısında kiçilərlər!)
Эльмир Кулиев share которые смиренны во время своих намазов,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:3 وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Əlixan Musayev share o kəslərdir ki, sözbazlıqdan qaçırlar,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O kəslər ki, lağlağıdan (lüzumsuz şeylərdən, qadağan olunmuş əməllərdən) üz döndərərlər;
Эльмир Кулиев share которые отворачиваются от всего праздного,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:4 وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Əlixan Musayev share o kəslərdir ki, zəkat verirlər,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O kəslər ki, zəkat verərlər;
Эльмир Кулиев share которые выплачивают закят,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:5 وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Əlixan Musayev share o kəslərdir ki, öz cinsi orqanlarını (həmişə) qoruyurlar,
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O kəslər ki, ayıb yerlərini (zinadan) qoruyub saxlayarlar;
Эльмир Кулиев share которые оберегают свои половые органы от всех,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:6 إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Əlixan Musayev share zövcələri və sahib olduqları cariyələr istisnadır. Onlar (buna görə heç) qınanmazlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Ancaq zövcələri və cariyələri istisna olmaqla. Onlar (zövcələri və cariyələri ilə görəcəkləri bu işdən ötrü) qınanmazlar.
Эльмир Кулиев share кроме своих жен или невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:7 فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Əlixan Musayev share Bundan artığına can atanlarsa həddi aşanlardır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Bundan artığını istəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi aşanlardır (Allahın əmrini pozanlardır).
Эльмир Кулиев share тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:8 وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Əlixan Musayev share O (mömin) kəslər ki, əmanətlərini və vədlərini qoruyurlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share O möminlər ki, əmanətlərini və əhdlərini qoruyub saxlayarlar (onlara tapşırılmış əmanətə xəyanət etməz, verdikləri sözü yerinə yetirərlər);
Эльмир Кулиев share которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:9 وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Əlixan Musayev share O kəslər ki, namazlarını  öz vaxtlarında qılırlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Namazlarına riayət edərlər (həmişə vaxtlı-vaxtında namaz qılarlar);
Эльмир Кулиев share которые регулярно совершают намаз.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:10 أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Əlixan Musayev share Məhz onlardır varis olanlarınız.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Onlardır (bilin) varis olanlar –
Эльмир Кулиев share Именно они являются наследниками,
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:11 الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Əlixan Musayev share Firdovs cənnətinə varis olanlar orada əbədi qalacaqlar.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Firdovs cənnətinə varis olanlar, orada əbədi qalanlar!
Эльмир Кулиев share которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:12 وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, Biz, insanı palçıq cövhərindən yaratdıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz, həqiqətən, insanı tərtəmiz (süzülmüş) palçıqdan yaratdıq. (Biz Adəmi torpaqdan, Adəm övladını isə süzülmüş xalis palçıqdan – nütfədən xəlq etdik).
Эльмир Кулиев share Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:13 ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Əlixan Musayev share Sonra nütfə halında möhkəm yerdə yerləşdirdik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra onu (Adəm övladını) nütfə halında möhkəm bir yerdə (ana bətnində) yerləşdirdik.
Эльмир Кулиев share Потом Мы поместили его каплей в надежном месте.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:14 ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Əlixan Musayev share Daha sonra nütfədən laxtalanmış qan yaratdıq, sonra o qandan bir parça ət yaratdıq, sonra o bir parça ətdən sümüklər yaratdıq, sonra da sümükləri ət ilə örtdük. Sonra da onu başqa bir məxluq tək xəlq etdik. Yaradanların ən yaxşısı olan Allah nə qədər xeyirxahdır!
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra nütfəni laxtalanmış qana çevirdik, sonra laxtalanmış qanı bir parça ət etdik, sonra o bir parça əti sümüklərə döndərdik, sonra sümükləri ətlə örtdük və daha sonra onu bambaşqa (yeni) bir məxluqat olaraq yaratdıq. Yaradanların ən gözəli olan Allah nə qədər (uca, nə qədər) uludur!
Эльмир Кулиев share Потом Мы создали из капли сгусток крови, потом создали из сгустка крови разжеванный кусочек, потом создали из этого кусочка кости, и потом облекли кости мясом. Потом Мы вырастили его в другом творении. Благословен же Аллах, Наилучший из творцов!
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:15 ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Əlixan Musayev share Şübhəsiz ki, bundan sonra siz mütləq öləcəksiniz.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Belə bir yaradılışdan) sonra siz mütləq öləcəksiniz!
Эльмир Кулиев share После этого вы непременно умрете.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:16 ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Əlixan Musayev share Sonra da Qiyamət günü dirildiləcəksiniz.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra siz qiyamət günü yenidən dirildiləcəksiniz!
Эльмир Кулиев share А потом, в День воскресения, вы непременно будете воскрешены.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:17 وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Əlixan Musayev share Biz sizin üstünüzdə yeddi göyü yaratdıq. Məxluqatımızdan da xəbərsiz olmamışıq.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share And olsun ki, Biz sizin üstünüzdə yeddi yol (göy) yaratdıq. Biz (onların altındakı) məxluqatdan da xəbərsiz deyilik. (Onları qoruyub saxlayır, nə etdiklərini bilirik).
Эльмир Кулиев share Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:18 وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Əlixan Musayev share Biz göydən lazımi qədər su endirib onu yerdə saxladıq. Şübhəsiz ki, Biz onu yox edə də bilərik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Biz göydən lazımi qədər yağmur endirdik və onu yerdə (dənizdə, çayda, göllərdə və quyularda) saxladıq. Biz, sözsüz ki, onu aparmağa da (yox etməyə də) qadirik!
Эльмир Кулиев share Мы низвели с неба воду в меру и разместили ее на земле. Воистину, Мы способны увести ее.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:19 فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Əlixan Musayev share Sonra həmin su ilə xurma ağaclarını və üzüm bağlarını sizin üçün yetişdirdik. Sizin üçün orada yediyiniz çoxlu meyvələr vardır.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Sonra sizin üçün onunla (o su ilə) xurma və üzüm bağları yaratdıq. Sizin üçün orada bir çox meyvələr vardır ki, onlardan yeyirsiniz.
Эльмир Кулиев share Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники, где растет для вас много плодов, которые вы едите.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:20 وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ
Əlixan Musayev share Biz Sina dağında bir ağac bitirdik ki, (barından) yeyənlərə həm yağ və həm şirə verir.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Sizin üçün həmçinin mənşə etibarilə) Sina dağından çıxan bir ağac da (yaratdıq ki), o, yeyənlər üçün zeytun və (çörəyin üstünə yaxılan, xörəyə qatılan) yağ bitirər.
Эльмир Кулиев share Мы вырастили дерево, которое растет на горе Синай и дает масло и приправу для вкушающих.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:21 وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, ev heyvanlarında da sizin üçün ibrət var. Biz onların bətnində olandan sizlərə içirdirik. Sizin üçün onlarda (başqa )faydalar da var. Üstəlik onlardan yeyirsiniz də.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, heyvanlarda (ev heyvanlarında) da sizin üçün bir ibrət vardır. Biz onların qarınlarında olandan (süddən) sizə içirdirik. Onlarda sizin üçün daha bir çox mənfəətlər də vardır. (Bəzilərini minir, bəzilərinin yunundan, bəzilərinin isə tükündən istifadə edirsiniz). Həm də onlardan yeyirsiniz!
Эльмир Кулиев share Воистину, домашняя скотина служит назиданием для вас. Мы поим вас тем, что находится у них в животах. Они приносят вам многочисленную пользу, и вы питаетесь ими.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:22 وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Əlixan Musayev share Siz həm o heyvanlarla, həm də gəmilər ilə daşınırsınız.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həm onların, həm də gəmilərin üstündə (bir yerdən başqa yerə) daşınırsınız.
Эльмир Кулиев share На них и на кораблях вы передвигаетесь.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:23 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Əlixan Musayev share Həqiqətən, Biz Nuhu öz qövmünə elçi göndərdik. O dedi: “Ey qövmüm! Allaha ibadət edin! Sizin Ondan başqa heç bir ilahınız yoxdur. Məgər qorxmur­­sunuz?”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Həqiqətən, Biz Nuhu öz qövmünə peyğəmbər göndərdik. O belə dedi: “Ey qövmüm! Allaha ibadət edin. Sizin Ondan başqa (ibadət edəcək) heç bir tanrınız yoxdur. Məgər (Allahın əzabından) qorxmursunuz?”
Эльмир Кулиев share Воистину, Мы направили Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: "О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?"
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:24 فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Əlixan Musayev share Qövmünün kafir zadəganları dedilər: “O da sizin kimi sadəcə bir insandır. Sizə böyüklük etmək istəyir. Əgər Allah (elçi göndərmək) istəsəydi, mələklər göndərərdi. Biz bunu ulu babalarımızdan eşitməmişik.
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share (Nuh) qövmünün kafir başçıları (tabeçiliyində olanlara) dedilər: “Bu sizin kimi yalnız adi bir insandır. (Peyğəmbərlik iddiası ilə) sizə böyüklük etmək istəyir. Əgər Allah (Ondan başqasına ibadət etməməyimizi) istəsəydi, (bizə peyğəmbər olaraq insan deyil) mələklər göndərərdi. Biz bunu (Nuhun təbliğ etdiyi tövhidi) ulu babalarımızdan (keçmiş ümmətlərdən) eşitməmişik.
Эльмир Кулиев share Но знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: "Он — такой же человек, как и вы. Он хочет лишь возвыситься над вами. Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов. Мы не слышали о подобном от наших праотцев.
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
23:25 إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
Əlixan Musayev share Bu ancaq cinli bir adamdır. Odur ki, ona münasibətdə bir müddət gözləyin!”
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev share Bu adamda, sadəcə olaraq, bir dəlilik var. (Ona cin toxunmuşdur). Hələ bir müddət gözləyin!” (Ya sağalıb xəstəlikdən xilas olar, bir də belə şeylər danışmaz; ya da ölüb gedər, canımız qurtarar).
Эльмир Кулиев share Он — не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени".
  Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et!
 
1 | 2 | 3 | 4 | 5 son